সিডনী শনিবার, ২৭শে এপ্রিল ২০২৪, ১৪ই বৈশাখ ১৪৩১


তাতেই যদি সম্বিত ফিরে মানুষের : সাজিব চৌধুরী


প্রকাশিত:
১৫ জুলাই ২০২০ ২২:৫৮

আপডেট:
২৭ এপ্রিল ২০২৪ ০৭:৫৯

 

অনুবাদ করে দেবো পৃথিবীর সব বোবাভাষা,
পাখিদের, পাহাড়ের, নদী-সাগরের,
পড়ে থাকা স্থির পাথরের।
অনুবাদ করে দেবো ঝরাপাতার মর্মর ভাষা,
মজাডোবা পুকুরের, পচাগলা দগ্ধ শরীরের।
তাতেই যদি সম্বিত ফিরে মানুষের।

অনুবাদ করে দেবো বর্ণনা সমেত
বৃক্ষের অনুক্ত কথা, গতিহীন পথের না বলা ভাষা,
রক্তেভেজা রাজপথ, বিদ্রোহী নীরব কবিতার।
অনুবাদ করে দেবো ক্ষতবিক্ষত ফ্যাকাসে সবুজের,
যত আছে অবাঞ্ছিত কষ্টবিলাপের।
তাতেই যদি সম্বিত ফিরে মানুষের।

সবাই কি বুঝতে পারে সকালের, বিকেলের,
সন্ধ্যা-আঁধারের গচ্ছিত-রক্ষিত ভাষা?
সবাই কি বুঝতে পারে
প্রজাপতি-ঘাসফড়িঙের রঙ খোয়ানোর গল্প,
নাকি রহস্য নক্ষত্রপতনের?
অনুবাদ করে দেবো সব ডার্ক ম্যাটারের।

যারা পথশিশু, পড়ে থাকে ফুটপাতে,
যে নারী ধর্ষিতা, যে কিনা আগুনে পুড়ে যায়,
যে পিতা সন্তান শোকে মুহ্যমান,
যে পথে জমাট থাকে শোকের বহর,
যে মায়ের বুকে কন্যা বিয়োগের আহাজারি,
আমরা কি তাদের বোবাভাষা বুঝতে পারি?

অনুবাদ করে দেবো চাঁদ-সূর্য, গ্রহ-তারা,
ছায়াপথ, গহ্বর, মহাবিশ্বের ভাষা।
অনুবাদ করে দেবো দেখা বা অদেখা রহস্য সৃষ্টির,
অকারণে মেঘহীন এক আকাশ বৃষ্টির।

মৃত্তিকার ভাষা আছে, ভাষা আছে কবরের,
সবাই বোঝে সুখের ভাষা, বোঝে না শোকের।
ভোগের ভাষা সবাই বোঝে, বোঝে না শূন্যের।
কজন বোঝে দহনভাষা, স্বপ্নপোড়া আগুনের?
আমি বোবাদের সব ভাষা অনুবাদ করে দেবো
তাতেই যদি সম্বিত ফিরে মানুষের।

 

সাজিব চৌধুরী
কবি ও প্রাবন্ধিক

 

এই লেখকের অন্যান্য লেখা



আপনার মূল্যবান মতামত দিন:


Developed with by
Top