সিডনী শুক্রবার, ২২শে অক্টোবর ২০২১, ৬ই কার্তিক ১৪২৮

পাবলো নেরুদাঃ কূটনীতিবিদ ও রাজনীতিবিদ ছাপিয়ে একজন কবি : আবু আফজাল সালেহ


প্রকাশিত:
১৫ সেপ্টেম্বর ২০২১ ১৪:৫২

আপডেট:
২২ অক্টোবর ২০২১ ০৫:১৬

ছবিঃ পাবলো নেরুদা

 

১৯৭১ সালে সাহিত্যে নোবেল পুরস্কারপ্রাপ্ত পাবলো নেরুদা (১২ জুলাই, ১৯০৪—২৩ সেপ্টেম্বর, ১৯৭৩) একজন চিলিয়ান কবি। পুরোনাম Neftalí Ricardo Reyes Basoalto । তিনি বিংশ শতাব্দীর এক প্রভাবশালী কবি। মূলত প্রেমের কবি, সুন্দরের কবি। তিনি ঝানু কূটনীতিকও। রাজনীতিবিদ হিসাবেও তিনি দক্ষ। কূটনীতিক হিসাবে অনেক দেশেই চাকরি করেছেন। তিনবার ভারতের কলকাতা ও দিল্লি এসেছেন। ভ্রমণের বৈচিত্রময় অভিজ্ঞতা ও বিভিন্ন দেশের কৃষ্টি-কালচার কবিতায় প্রয়োগ করে নতুন স্বর ও মাত্রা সৃষটি করতে সক্ষম হয়েছেন। ভারতে থাকাকালীন দেখা করেন রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর, কবি শক্ত চট্টোপাধ্যয়, সুভাষ বসু, নেহুরু-সহ অনেকের সঙ্গে দেখা হয়েছে।

মাত্র তেরো বছর বয়স থেকে তিনি ‘লা মানানা’ নামক দৈনিক পত্রিকায় লেখালেখি শুরু করেন। এ পত্রিকাতেই তাঁর প্রথম কবিতা প্রকাশিত হয়। ১৯২০ সালে পাবলো নেরুদা নামে সাহিত্য-পত্রিকা ‘সেলভা অস্ত্রাল’ এ লিখতে শুরু করেন। তাঁর প্রথম কাব্যগ্রন্থ Twilight। দ্বিতীয় কাব্যগ্রন্থ Twenty Love Poems and a Song of Despair । এটি বিশ্বের বিভিন্ন ভাষায় অনূদিত হয়েছে এবং হচ্ছে। বলা দরকার যে, এটিই এখন পর্যন্ত তাঁর বহুল পঠিত, অনুবাদিত ও জনপ্রিয় কবিতাগ্রন্থ। এটাকে অনেকে মাস্টারপিস রচনা বলে অভিহিত করে থাকেন। এ বইয়ের প্রেমের কবিতার উচ্চারণ সাহসী, স্পষ্ট ও সরাসরি। এসব কবিতায় অলঙ্কারিক প্রয়োগে বৈচিত্র্যময় চিত্রকল্প সৃষ্টি কবিকে বিশ্বব্যাপী দারুণ জনপ্রিয় করতে অনুঘটকের কাজ করেছে। প্রেম, হতাশা, প্রকৃতি, রাজনীতি ও দৈনন্দিন জীবনাভিজ্ঞতা ইত্যাদি হচ্ছে তাঁর কবিতার বিষয়বস্তু। প্রকরণে তিনি নতুন এক শৈলী সৃষ্টি করতে সক্ষম হয়েছেন। প্রেম নিয়ে আর একটি কবিতার বই হচ্ছে 100 Sonnets of Love (১৯৫৯)। এটিও একটি বহুলপঠিত কবিতার বই।

ভালোবাসা রহস্যময় এক জিনিস। এটা এক-এক জনের নিকট ভিন্ন ভিন্ন রূপে ধরা দেয়। এটা সবসময় সবাইকে খুশি বা সুখি করতে পারে না। পাবলো নেরুদার ক্ষেত্রেও তাই হয়েছে। ভালো-মন্দ দ্বিমুখী বা দ্বন্দমুখর অবস্থা কবিকে অসুখীও করেছে। দ্বিমুখী এ বৈশিষ্ট্য পাওয়া যায় তাঁর অনেক কবিতায়। নেরুদার কবিতায় প্রেম ও ভালোবাসার রকমফের—বৈচিত্র্যময় প্রেম ইত্যাদির পরিচয় পাওয়া যায়। উপমা ও অলঙ্কারে প্রেমের স্বরূপ কবিতার অনেক ছত্রে দেখা যায়। ‘I Do Not Love You Except Because I love you’, কবির কাছে ভালোবাসা “My heart moves from cold to fire অথবা … love exists in two manners, either a person loves or does not love। প্রেমের আবার অন্যরূপ--’Is that I do not see you but love you blindly’ অথবা ‘Sometimes when a person is deeply in love with another they would do crazy things in order to maintain that love …’ প্রেম ও ভালোবাসা নিয়ে কবির কিছু কবিতাংশ তুলে ধরার লোভ সংবরণ করতে পারছি না--
(১) ‘Love dragged its tail of pain,/its train of static thorns behind it,/… love like a huge wave/carried us, crashed us against the boulder’ (LXI, ‘100 Sonnets of Love')
(২) ‘O Southern Cross, O clover of fragrant phosphorous:/it entered your body today with four holy kisses,/it traveled across the shadows and across my hat,/and the moon went circling through the cold’. (LXXXVI, `100 Sonnets of Love')
(৩) ‘Ay, Love is a journey through waters and stars,/through suffocating air, sharp tempests of grain/:Love is a war of lightning,/and two bodies ruined by a single sweetness’(Carnal Apple, Woman Filled, Burning Moon)
(৪)’ …of the sweet and hard love which binds us/ … like a kiss which falls/from our invincible heights/
to show the fire and the tenderness/of a true love’. (And because Love battles)
(৫) ‘until those twins were lifted into balance/on the scale: the mind and love, like two wings./So this transparency was built’. (Luminous mind, bright devil)

পাবলো নেরুদার ভাষায় Love is so short, forgetting is so long । গোলাপ ফুল সুন্দর। কিন্তু গোলাপের ঘ্রাণ নিতে হলে কাঁটার ব্যথাও সহ্য করার মানসিকতা থাকতে হবে। অনেকেই ভালোবাসা সহজেই পেতে চায়। কবি নেরুদাও বলেছেছেন এ পথ কুসুমাস্তীর্ণ নয়। কষ্ট্য সহ্য করে ভালোবাসা বা প্রেমে চমৎকারিত্ব রয়েছে, দারুণ অনুভব রয়েছে। ভালোবাসা প্রেমিককে মাতাল বা অন্ধ করে দেয়। ‘I love you directly without problems or pride:/I love you like this because I don't know any other way to love/… so close that your eyes close with my dreams…’ ভালোবাসা বিষয়ক কবিতা পাবলো নেরুদাকে তাঁর যুগের সেরা কবি সৃষ্টি করতে সক্ষম হয়েছে। Octavio Paz বলেছেন Neruda 'the greatest poet of his generation.' এ বিবেচনায় কেউ কেউ প্রেমের দার্শনিক কবি John Donne এর পর সর্বোচ্চ প্রেমের পঠিত কবি বলেও মত দেন। ভালোবাসা পর্যবেক্ষণ ও প্রকাশের বৈচিত্র্যতাও তাকে অনন্যতা দিয়েছে। কূটনীতিক-ভবঘুরে এবং একাকীত্ব জীবন বহুমুখী অভিজ্ঞতার সম্মিলনে কবিতায় প্রকাশ পেয়েছে। কবি কূটনীতিক জীবনে ভারত, শ্রীলংকা ও থাইল্যান্ড থাকাকালীন তিন দেশের তিন সুন্দরীকে ভালোবেসেছিলেন। বৈচিত্রময়তা তার প্রভাব/প্রয়োগ কবিতায় বর্ণিল হয়ে দেখা যায়। কূটনীতিক হিসাবে বার্মা(বর্তমানে মিয়ানমার) থাকাকালীন Josie Bliss নামীয় এক সুন্দরীর প্রেমে পড়েন। প্রেমিকা তাকে অবহেলা করেছেন। ভুলে যেতে লেখেন-- But the hour of vengeance falls, and I love you./Body of skin, of moss, of eager and firm milk. বার্মা থেকে শ্রীলংকায় এসে এক সিংহলিজ মেয়েকে অনন্য ফিগারে মুগ্ধ হয়ে ভালোবাসেন। তাকে নিয়েও লেখেন-- I love you as certain dark things are to be loved,/in secret, between the shadow and the soul.

স্বাভাবিক শব্দ ও অলঙ্কার দিয়ে তিনি তৈরি করেছেন অসাধারণ চিত্রকল্প, উপমা। যৌন-গন্ধমাখা পদাবলি, প্রাকৃতিক, পরাবাস্তবতা/জাদুবাস্তবতা, রাজনৈতিক ও পার্থিব উপাদান দিয়ে কবিতায় ধ্রুপদী আকার দিয়েছেন। অনেক প্রেমিক-প্রেমিকা নেরুদার কবিতাংশ উদ্ধৃতি দিয়ে প্রেমপত্র লিখে থাকেন। কূটনৈতিক জীবন পাবলো নেরুদার গুরত্বপূর্ণ অধ্যায়। এ জীবন তার দক্ষতা ও সক্ষমতাকে বহুগুণে বাড়িয়ে দিতে সহায়তা করেছে। অনেক দেশ ও তাদের সংস্কৃতির বিচিত্রতা গভীরভাবে বুঝতে সক্ষম হয়েছেন। এসবের প্রমাণ পাওয়া যায় তাঁর কবিতায়। কবিতায় তুলে এনেছেন দ্বন্দমুখরতা, জীবনের কঠিন সংগ্রাম। ফলে কবিতায় এসেছে অন্যস্বরের এক গতি। অলঙ্কারিক প্রয়োগেও বৈচিত্র্য এসেছে। তাঁর কবিতারা কথা বলে রক্তজবার মতো উজ্জ্বল-স্পষ্ট উচ্চারণে, আত্মবিশ্বাসী সুরে।

 

আবু আফজাল সালেহ
কবি ও প্রাবন্ধিক

 

এই লেখকের অন্যান্য লেখা



আপনার মূল্যবান মতামত দিন:


Top